The Śrī Śrī Rādhā-kṛpā-kaṭākṣa-stava-rāja is a beautiful and revered prayer from the Ūrdhvāmnāya-tantra, where Lord Śiva, in his deep devotion, offers a heartfelt appeal to Śrīmatī Rādhārāṇī, seeking Her merciful sidelong glance. This prayer is significant in the Gaudiya Vaishnava tradition and is composed of verses glorifying the divine qualities, beauty, and mercy of Śrī Rādhā.
Lord Śiva, known as Vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ (the greatest of the Vaishnavas), is seen as a humble devotee of Śrī Rādhā. He prays to Her on behalf of all devotees, expressing deep reverence and admiration for Her supreme position in the spiritual realm. Kuśakratha Dāsa, a well-known translator of many ancient Sanskrit texts related to the Gaudiya Vaishnava tradition, provided a lucid English translation of this prayer.
Śrī Śrī Rādhā-kṛpā-kaṭākṣa-stava-rāja
Verse 1
munīndra-vṛnda-vandite triloka-śoka-hāriṇiprasanna-vaktra-paṇkaje nikuñja-bhū-vilāsinivrajendra-bhānu-nandini vrajendra-sūnu-saṅgatekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
munīndra-vṛnda-vandite: O Rādhā, who is worshipped by the best of sages.
triloka-śoka-hāriṇi: You who remove the sorrow of the three worlds (heaven, earth, and the underworld).
prasanna-vaktra-paṇkaje: Whose lotus-like face is always smiling.
nikuñja-bhū-vilāsini: You who enjoy playful pastimes in the groves of Vṛndāvana.
vrajendra-bhānu-nandini: O daughter of King Vṛṣabhānu.
vrajendra-sūnu-saṅgate: Who is always united with the son of Nanda Mahārāja (Lord Krishna).
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will you make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse describes Śrīmatī Rādhārāṇī as the supreme object of worship for the greatest sages and a source of liberation from the sorrows of the three worlds. Her smiling, lotus-like face brings joy, and she engages in divine pastimes in the forest groves of Vṛndāvana. As Krishna's beloved, she holds a unique position. The devotee humbly asks when they will become the recipient of Her merciful glance, which is the ultimate blessing.
Verse 2
aśoka-vṛkṣa-vallarī-vitāna-maṇḍapa-sthitepravāla-vāla-pallava prabhā ’ruṇāṅghri-komalevarābhaya-sphurat-kare prabhūta-sampadālayekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
aśoka-vṛkṣa-vallarī-vitāna-maṇḍapa-sthite: O Rādhā, who is situated under the canopy of the flowering Aśoka tree.
pravāla-vāla-pallava prabhā ’ruṇāṅghri-komale: Your delicate feet resemble the soft red hue of newly sprouted leaves and coral.
varābhaya-sphurat-kare: Whose hand grants boons and offers protection.
prabhūta-sampadālaye: You are the source of limitless wealth (spiritual abundance).
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
In this verse, Śrī Rādhā is depicted in a serene and divine setting, resting beneath an Aśoka tree. Her feet are compared to the beauty of tender red coral and new leaves, symbolizing Her delicate, enchanting nature. Her hands are described as bestowing both boons and protection, emphasizing Her power to uplift and nurture devotees. The devotee again pleads for Her merciful glance, recognizing Her as the source of all spiritual wealth.
Verse 3
anaṅga-raṅga-maṅgala-prasaṅga-bhaṅgura-bhruvāṁsa-vibhramaṁ sa-sambhramaṁ dṛganta-bāṇa-pātanaiḥnirantaraṁ vaśī-kṛta-pratīti-nanda-nandanekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
anaṅga-raṅga-maṅgala-prasaṅga-bhaṅgura-bhruvāṁ: O Rādhā, whose delicate and playful eyebrows enhance the joy of love (Anaṅga, the god of love).
sa-vibhramaṁ sa-sambhramaṁ: Full of playfulness and excitement.
dṛganta-bāṇa-pātanaiḥ: Whose sidelong glances are like arrows shot from the corners of Your eyes.
nirantaraṁ vaśī-kṛta-pratīti-nanda-nandane: You have forever enchanted and captured the heart of Nanda's son (Lord Krishna) with Your glance.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
In this verse, Śrī Rādhā's enchanting eyebrows and playful glances are compared to arrows that evoke the joy and excitement of love. Her glances are so powerful that they have entirely captivated Lord Krishna. The devotee, deeply aware of Rādhā's supreme influence over Krishna, prays to be blessed with Her merciful sidelong glance, which can draw one into divine love and grace.
Verse 4
taḍit-suvarṇa-campaka-pradīpta-gaura-vigrahemukha-prabhā-parāsta-koṭi-śāradendu-maṇḍalevicitra-citra-sañcarac-cakora-śāva-locanekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
taḍit-suvarṇa-campaka-pradīpta-gaura-vigrahe: O Rādhā, whose golden complexion glows like a lightning flash and the radiant campaka flower.
mukha-prabhā-parāsta-koṭi-śāradendu-maṇḍale: The shine of Your face surpasses millions of autumn moons.
vicitra-citra-sañcarac-cakora-śāva-locane: Your eyes are as beautiful as young chakora birds, eagerly moving and filled with various emotions.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse glorifies the radiant beauty of Śrī Rādhā. Her golden form is compared to the glowing campaka flower and the flash of lightning, representing her vibrant and divine aura. Her face shines brighter than millions of full moons in the autumn sky, a poetic way of describing her captivating beauty. Compared to chakora birds, her eyes move gracefully, and she is full of charm and expressive emotions. The devotee, mesmerized by Rādhā's divine form, again pleads for Her merciful glance.
Verse 5
madonmadāti-yauvane pramoda-māna-maṇḍitepriyānurāga-rañjite kalā-vilāsa-paṇḍiteananya-dhanya-kuñja-rājya-kāma keli-kovidekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
madonmadāti-yauvane: O Rādhā, who is in the full bloom of youthful beauty.
pramoda-māna-maṇḍite: Adorned with both joy and playful, affectionate anger (māna).
priyānurāga-rañjite: You adorned with deep love for Your beloved (Krishna).
kalā-vilāsa-paṇḍite: You who are an expert in the arts of divine playfulness and pastimes.
ananya-dhanya-kuñja-rājya-kāma keli-kovide: You are the most fortunate, skilled in the art of love in the secluded groves of Vṛndāvana.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse highlights Rādhā's youthful exuberance and her expertise in the divine arts of love and playfulness with Krishna. She embodies the peak of beauty, and her relationship with Krishna is marked by joyful love and the delicate moods of māna (affectionate anger or sulking). She is the sovereign of the kuñjas (secluded bowers) of Vṛndāvana, where her romantic pastimes with Krishna unfold. In awe of her divine qualities, the devotee once again asks when they will receive her merciful glance, filled with love and grace.
Verse 6
aśeṣa-hāva-bhāva-dhīra-hīra-hāra-bhūṣiteprabhūta-śāta-kumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustanipraśasta-manda-hāsya-cūrṇa-pūrṇa-saukhya-sāgarekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
aśeṣa-hāva-bhāva-dhīra-hīra-hāra-bhūṣite: O Rādhā, adorned with graceful, expressive gestures (hāva-bhāva) and a necklace of shining jewels.
prabhūta-śāta-kumbha-kumbha-kumbhi kumbha-sustani: Your ample breasts are compared to golden jars, symbolizing abundance and beauty.
praśasta-manda-hāsya-cūrṇa-pūrṇa-saukhya-sāgare: You are the ocean of happiness, filled with the sweetness of Your gentle smile.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse continues to glorify Śrī Rādhā's divine beauty and her enchanting gestures. The reference to her breasts as golden jars (kumbhas) symbolizes abundance and perfection, while her gentle smile is likened to an ocean of bliss and peace. Her graceful demeanour and inner and outer beauty captivate the hearts of all who behold her. The devotee, enchanted by her divine qualities, longs to receive the blessing of her compassionate sidelong glance, which will fill them with joy and spiritual fulfilment.
Verse 7
mṛṇāla-vāla-vallarī taraṅga-raṅga-dor-latelatāgra-lāsya-lola-nīla-locanāvalokanelalal-lulan-milan-manojña mugdha-mohanāśritekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
mṛṇāla-vāla-vallarī taraṅga-raṅga-dor-late: O Rādhā, whose arms are like graceful, soft creepers of lotus stems, swaying like waves.
latāgra-lāsya-lola-nīla-locanāvalokane: Your enchanting eyes, like restless blue lotus flowers, move playfully with the grace of a dancer.
lalal-lulan-milan-manojña mugdha-mohanāśrite: You captivate the heart of even the bewildering Lord Krishna with your charming movements.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
In this verse, Śrī Rādhā is described as having delicate arms like lotus creepers that sway gracefully, adding to her beauty. Her playful blue lotus-like eyes move with the grace of a dancer, symbolizing her enchantment and expressive emotions. Even Lord Krishna, known for His ability to enchant the world, becomes spellbound by Her. The devotee prays for the same mercy and love, asking for Her glance to fill them with spiritual grace.
Verse 8
suvarṇa-mālikāñcita-trirekha-kambu-kaṇṭhagetri-sūtra-maṅgalī-guṇa-tri-ratna-dīpti-dīdhitisalola-nīla-kuntala prasūna-guccha-gumphitekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
suvarṇa-mālikāñcita-trirekha-kambu-kaṇṭhage: O Rādhā, whose neck is decorated with golden necklaces and adorned with three delicate lines, resembling the beauty of a conch shell.
tri-sūtra-maṅgalī-guṇa-tri-ratna-dīpti-dīdhiti: You are adorned with three auspicious strings of jewels, each glowing with the radiance of three shining gems.
salola-nīla-kuntala prasūna-guccha-gumphite: Your dark, flowing hair is decorated with clusters of fragrant flowers.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse highlights Śrī Rādhā’s exquisite ornamentation. Her neck is described as delicate and beautiful, with three lines resembling the curves of a conch shell, an auspicious symbol. She wears golden necklaces with strings of radiant jewels that add to her divine appearance. Her dark, flowing hair is adorned with fragrant flowers, further enhancing her beauty. The devotee, mesmerized by Her divine beauty, once again prays for the mercy of her glance, knowing it is the key to spiritual fulfilment.
Verse 9
nitamba-bimba-lambamāna-puṣpa-mekhalā-guṇepraśasta-ratna-kiṅkiṇī-kalāpa-madhya mañjulekarīndra-śuṇḍa-daṇḍikā-varoha-saubhagorukekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
nitamba-bimba-lambamāna-puṣpa-mekhalā-guṇe: O Rādhā, whose hips are adorned with a floral garland that gracefully sways as you move.
praśasta-ratna-kiṅkiṇī-kalāpa-madhya mañjule: The jingling of jewel-studded bells around Your waist adds to the elegance of Your movements.
karīndra-śuṇḍa-daṇḍikā-varoha-saubhagoruke: Your thighs are compared to the graceful trunks of young elephants, symbolizing strength and beauty.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse describes the divine beauty of Rādhā’s form, mainly focusing on her hips, which are adorned with a floral belt, and her thighs, compared to the solid yet graceful trunks of elephants. The musical sound of the jewel bells at her waist adds charm to her every movement. The devotee prays for the same grace and mercy in the form of Her sidelong glance, which can bring spiritual upliftment and joy.
Verse 10
aneka-mantra-nāda-mañju-nūpurā-rava-skhalatsamāja-rāja-haṁsa-vaṁśa-nikvaṇāti-gauravevilola-hema-vallarī-viḍambi-cāru-caṅkramekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
aneka-mantra-nāda-mañju-nūpurā-rava-skhalat: O Rādhā, whose ankle bells produce sweet, enchanting sounds as You move, like the chanting of many mantras.
samāja-rāja-haṁsa-vaṁśa-nikvaṇāti-gaurave: These sounds are as grand as the regal calls of swans in a royal assembly.
vilola-hema-vallarī-viḍambi-cāru-caṅkrame: Your graceful movements resemble golden creepers swaying in the breeze.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse describes the melodic sounds of Rādhā’s ankle bells as She moves, comparing them to the chanting of sacred mantras. The sounds are majestic and grand, akin to the calls of royal swans, symbolizing grace and purity. Her movements resemble golden vines swaying in the wind, emphasizing elegance and beauty. Once again, the devotee prays for her merciful glance, which they know will bring them closer to divine love and spiritual fulfilment.
Verse 11
ananta-koṭi-viṣṇu-loka-namra-padmajārcitehimādrijā-pulomajā-viriñcajā-vara-pradeapāra-siddhi-ṛddhi-digdha-sat-padāṅgulī-nakhekadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam
ananta-koṭi-viṣṇu-loka-namra-padmajārcite: O Rādhā, You are worshipped by Brahmā (Padmajā) and respected by the countless realms of Lord Viṣṇu.
himādrijā-pulomajā-viriñcajā-vara-prade: You bestow boons upon powerful goddesses such as Pārvatī (Himādrijā), Indrāṇī (Pulomajā), and Sarasvatī (Viriñcajā).
apāra-siddhi-ṛddhi-digdha-sat-padāṅgulī-nakhe: The toenails of Your lotus feet shine with infinite spiritual powers and perfections.
kadā kariṣyasīha māṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: When will You make me the recipient of Your merciful sidelong glance?
This verse glorifies Śrī Rādhā as the Supreme Goddess, who is worshipped by the highest entities in the universe, including Brahmā and various goddesses like Pārvatī, Indrāṇī, and Sarasvatī. Even the toenails of Her feet are filled with spiritual powers that surpass all worldly attainments (siddhis and ṛddhis). The devotee humbly asks when they will receive Her merciful glance, recognizing that even the slightest grace from Her carries boundless blessings.
Verse 12
makheśvari kriyeśvari svadheśvari sureśvaritriveda-bhāratīśvari pramāṇa-śāsaneśvarirameśvari kṣameśvari pramoda kānaneśvarivrajeśvari vrajādhipe śrī rādhike namo ’stu te
makheśvari kriyeśvari svadheśvari sureśvari: O Rādhā, You are the queen of sacrifices (Makheśvari), the goddess of all actions (Kriyeśvari), the presiding deity of the oblations (Svadheśvari), and the ruler of the gods (Sureśvari).
triveda-bhāratīśvari pramāṇa-śāsaneśvari: You are the sovereign of the knowledge of the three Vedas and the ultimate authority on all scriptures.
rameśvari kṣameśvari pramoda kānaneśvari: You are the Goddess of Lakṣmī (Rameśvari), the embodiment of forgiveness (Kṣameśvari), and the ruler of the blissful forests of Vraja (Pramoda Kānaneśvari).
vrajeśvari vrajādhipe śrī rādhike namo ’stu te: O Rādhikā, Queen of Vraja, I offer my humble obeisances to You.
This verse further extols Rādhārāṇī’s supreme role as the controller of all divine and material functions. She is the goddess of sacrifices, actions, and offerings, ruling over the gods and embodying knowledge and authority over the Vedas and scriptures. She also represents compassion and forgiveness and is the queen of the joyful forests of Vraja, where divine pastimes with Krishna occur. The devotee offers their respects to Rādhā as the ultimate controller of all these aspects, recognizing Her supreme position.
Verse 13
itī mam adbhutam-stavaṁ niśamya bhānu-nandinīkarotu santataṁ janaṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanambhavet tadaiva-sañcita-tri-rūpa-karma-nāśanaṁbhavet tadā-vrajendra-sūnu-maṇḍala-praveśanam
itī mam adbhutam-stavaṁ niśamya bhānu-nandinī: O daughter of King Vṛṣabhānu (Rādhā), having heard this wonderful prayer of mine,
karotu santataṁ janaṁ kṛpā-kaṭākṣa-bhājanam: May You always bestow Your merciful sidelong glance upon the devotees.
bhavet tadaiva-sañcita-tri-rūpa-karma-nāśanaṁ: By that glance, may all accumulated karma of the devotee be destroyed at once.
bhavet tadā-vrajendra-sūnu-maṇḍala-praveśanam: And then may the devotee attain the divine circle of the son of Nanda Maharaj (Lord Krishna).
This verse is a prayer for all devotees. The speaker asks that Rādhā, the daughter of King Vṛṣabhānu, hear this wonderful hymn of praise and, in response, grant her merciful sidelong glance to those who recite it. This glance can destroy all the accumulated karma of the devotee, including karma from actions performed in thoughts, words, and deeds (tri-rūpa-karma). By receiving Her mercy, the devotee will be freed from material entanglements and granted entrance into the divine pastimes of Lord Krishna in the land of Vraja.
Verse 14
rākāyāṁ ca sitāṣṭamyāṁ daśamyāṁ ca viśuddha-dhīḥekādaśyāṁ trayodaśyāṁ yaḥ paṭhet sādhakaḥ sudhīḥ
rākāyāṁ ca sitāṣṭamyāṁ: On the full moon night (Rākā) and the bright eighth day of the lunar month (Sitāṣṭamī),
daśamyāṁ ca viśuddha-dhīḥ: On the bright tenth day (Daśamī), with a purified mind,
ekādaśyāṁ trayodaśyāṁ: On Ekādaśī (the eleventh day) and Trayodaśī (the thirteenth day),
yaḥ paṭhet sādhakaḥ sudhīḥ: The wise sādhaka (spiritual aspirant) who recites this prayer on these days.
This verse outlines the specific lunar days—Rākā (full moon), Sitāṣṭamī (bright eighth day), Daśamī (bright tenth day), Ekādaśī (eleventh day), and Trayodaśī (thirteenth day)—that are considered auspicious for reciting this stava (hymn). A sādhaka who reads it on these spiritually potent days, with a purified and focused mind, is believed to accrue immense spiritual merit.
Verse 15
yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ taṁ tamāpnoti sādhakaḥrādhā-kṛpā-kaṭākṣeṇa bhaktiḥ syāt prema-lakṣaṇā
yaṁ yaṁ kāmayate kāmaṁ: Whatever desires the sādhaka has,
taṁ tamāpnoti sādhakaḥ: He or she will attain those desires.
rādhā-kṛpā-kaṭākṣeṇa: By receiving the merciful sidelong glance of Śrī Rādhā,
bhaktiḥ syāt prema-lakṣaṇā: Such devotion will ultimately transform into bhakti (devotion), characterized by pure love (prema).
This verse reassures the devotee that all their desires, whether material or spiritual, will be fulfilled by the grace of Rādhārāṇī. However, the highest attainment is not material gain but the transformation of the heart through prema-bhakti—pure, selfless love for the Divine. Rādhārāṇī’s merciful glance bestows this transcendental devotion, which is the true goal of a devotee’s spiritual practice.
Verse 16
ūru-daghne nābhi-daghne hṛd-daghne kaṇṭa-daghnakerādhā-kuṇḍa-jale sthitā yaḥ paṭhet sādhakaḥ śatam
ūru-daghne nābhi-daghne hṛd-daghne kaṇṭa-daghnake: While standing in the sacred waters of Rādhā-kuṇḍa, with the water reaching up to the thighs, navel, heart, or throat,
rādhā-kuṇḍa-jale sthitā: The sādhaka (spiritual aspirant) who remains in the water of Rādhā-kuṇḍa,
yaḥ paṭhet sādhakaḥ śatam: Recites this prayer one hundred times.
This verse suggests a particular practice of reciting the stava while standing in the sacred waters of Rādhā-kuṇḍa, a holy place revered in the Gauḍīya Vaiṣṇava tradition. The water level is symbolic of deepening devotion, and by performing this recitation one hundred times while in the water, the sādhaka will accumulate immense spiritual potency.
Verse 17
tasya sarvārtha-siddhiḥ syād vāk-sāmarthyaṁ tathā labhetaiśvaryaṁ ca labhet sākṣād dṛśā paśyati rādhikām
tasya sarvārtha-siddhiḥ syād: The sādhaka will attain success in all endeavours.
vāk-sāmarthyaṁ tathā labhet: They will gain the power of eloquence in speech.
aiśvaryaṁ ca labhet sākṣād: Additionally, the sādhaka will directly attain divine opulence.
dṛśā paśyati rādhikām: And, most importantly, they will have the direct vision of Śrīmatī Rādhārāṇī.
This verse emphasizes the rewards of the sādhaka who engages in the practice mentioned above at Rādhā-kuṇḍa. Such a devotee will experience success in both worldly and spiritual realms, including the power of speech (vāk-sāmarthya) and direct access to divine opulence. Most notably, the devotee will be graced with the darśana (vision) of Śrī Rādhārāṇī Herself, a highly coveted blessing for any Vaiṣṇava devotee.
Verse 18
tena sa tat-kṣaṇād eva tuṣṭā datte mahāvaramyena paśyati netrābhyāṁ tat-priyaṁ śyāmasundaram
tena sa tat-kṣaṇād eva tuṣṭā: Pleased by the sādhaka’s devotion, Śrīmatī Rādhārāṇī will at once grant a great boon.
datte mahāvaram: She will bestow a great blessing.
yena paśyati netrābhyāṁ: By which the sādhaka will behold with their own eyes,
tat-priyaṁ śyāmasundaram: Śrī Rādhārāṇī’s beloved, the enchanting Śyāmasundara (Lord Krishna).
This verse reveals the ultimate reward for the sādhaka’s devotion. Once Śrī Rādhārāṇī is pleased, She will grant a particular boon—the ability to see Śyāmasundara (Lord Krishna), Her dearest beloved. This vision of Krishna is not just a mystical experience but the pinnacle of spiritual realization in the Gauḍīya tradition. The devotee will have the opportunity to personally witness the beauty of Krishna, an experience considered the highest spiritual attainment.
Verse 19
nitya-līlā-praveśaṁ ca dadāti śrī-vrajādhipaḥataḥ parataraṁ prārthyaṁ vaiṣṇavasya na vidyate
nitya-līlā-praveśaṁ ca: Śrī Vrajādhipa (Krishna, the Lord of Vraja) will also grant entrance into His eternal pastimes (nitya-līlā).
dadāti śrī-vrajādhipaḥ: He will bestow this gift upon the devotee.
ataḥ parataraṁ prārthyaṁ: Beyond this, there is nothing else for a Vaiṣṇava to pray for.
vaiṣṇavasya na vidyate: There is no higher aspiration for a devotee than this.
This final verse reveals the ultimate goal of a Vaiṣṇava devotee—nitya-līlā-praveśa, or entrance into the eternal pastimes of Krishna in Vraja (Goloka Vṛndāvana). By the grace of Śrī Rādhārāṇī and Śrī Krishna, the devotee attains the ultimate fulfilment: participating in the eternal, divine pastimes of the Lord. The verse emphasizes that there is no higher spiritual attainment for a Vaiṣṇava beyond this. To be part of Krishna’s eternal play in Vraja is the highest blessing, transcending all worldly and heavenly desires.
These concluding verses underscore the transformative power of reciting the Rādhā-kṛpā-kaṭākṣa-stava-rāja. Through sincere devotion and specific practices, the devotee is promised immense spiritual rewards, culminating in direct darśana (vision) of Śrī Rādhārāṇī and Lord Krishna and, ultimately, entrance into their eternal divine pastimes. The stava emphasizes that beyond this, there is nothing else worth aspiring for in the life of a devotee.
Resources:
Comments